Maailmaa jakavat rajat katoavat. Nykyään yritykset voivat palkata ammattilaisia riippumatta siitä, missä he ovat, ja tämä on loistava mahdollisuus ammatille, jolla on niin suuri kysyntä kuin freelance-kääntäjä.
Yhdysvaltain työ- ja tilastotoimisto paljastaa, että vuosina 2019–2029 kääntämiseen ja tulkkaukseen omistautuneiden ammattilaisten kysyntä kasvaa 20 prosenttia (paljon korkeampi kuin muilla aloilla keskimäärin 4 prosenttia).
Toisin sanoen freelance-kääntäjäksi tuleminen on varma veto, ja tässä artikkelissa kerromme sinulle kaiken, mitä sinun tulee tehdä liittyäksesi.
Ammatti ja työtapa
Päästäksemme samalle sivulle aiomme hajottaa termin "freelance-kääntäjä" ja saavuttaa siten yhtenäisen määritelmän siitä, mistä puhumme.
Mitä on olla kääntäjä?
Se on kahden kielen korkeatasoinen ammattilainen, jonka tehtävänä on ottaa teksti yhdellä kielellä (lähde- tai tulosteksti) ja luoda vastine toisella kielellä (käännetty tai kohdeteksti).
Tämä tehtävä tehdään aina kirjallisesti. Siinä tapauksessa, että se on suullinen, puhumme tulkinnasta.
Käännös on yksi maailman vanhimmista ammateista, ja sen alkuperä voidaan jäljittää muinaiseen Egyptiin.
Kummallista kyllä, freelance-muoto - vaikka termi on mukautettu meidän päiviimme - on myös hyvin vanha. Yhtä paljon kuin itse työ.
Mitä on freelancerina tai freelancerina oleminen?
Se ei ole enempää eikä vähempää kuin ammattilainen, joka työskentelee itsenäisesti ja tarjoaa palveluita yrityksille tai yksityisille asiakkaille.
Vaikka tämä anglosaksinen termi saattaa vihjata, että tämäntyyppinen työ on nykyaikaista, todellisuus on kaukana siitä, koska sen alkuperä voidaan jäljittää itse "teoksen" määritelmään:
"Voin tehdä jotain, mitä tarvitset, ja annat siitä minulle palkinnon."
Tämän vaihtomuodon kukoistukseen meidän päivinämme on kuitenkin hyvä selitys.
Globalisaatio ja Internetin mahdollisuudet ovat viime vuosina poistaneet kysynnän ja tarjonnan suurelta osin erottaneet esteet (tila, joka vielä vähän aikaa sitten oli lähes kokonaan yritysten käytössä), mikä on mahdollistanut tämän työmuodon yleistymisen.
Mitä freelance-kääntäjänä oleminen vaatii?
Ok, nyt aiomme avata työkalulaatikon ja kuvata kaiken, mitä tarvitset työskennelläksesi freelance-kääntäjänä.
Osaa useampaa kuin yhtä kieltä (jopa paremmin kuin konetta)
Vähintään kahden kielen taito on välttämätöntä tämän työn suorittamiseksi (kyllä, jotain liian ilmeistä, mutta se ei lopu tähän).
Vaikka konekäännöstyökalut ovat kasvaneet hämmästyttävästi viime aikoina, on niin monia asioita, jotka erottavat ne jatkuvasti ihmisestä, ja on monia kysymyksiä siitä, tulevatko ne edes kiinni vai eivät.
Ja selitämme miksi.
Kääntäminen on monimutkaisempaa kuin sanan ottaminen ja sen merkityksen esittäminen toisella kielellä.
Kielet ovat yhtä laajoja ja värikkäitä kuin ihmiskunta itse.
Siksi, jotta automaattinen käännös voitaisiin rinnastaa ihmiseen, sen pitäisi ymmärtää ironiaa, sarkasmia, huumoria, kaksoismerkitystä, rivien välistä lukemista ja monia muita asioita.
Tästä syystä ollakseen freelance-kääntäjä, sinun on tiedettävä enemmän kielistä kuin robotti, jolla on rajoittamaton ja välitön muisti.
akateemista tietämystä
Usein (ja mitä suositellaan) kääntäjän työskentelyyn tarvitaan erityistietoa eri toimialoista tai aiheista.
Esimerkki: Kuvittele, että tunnetun monikansallisen rahoitusyhtiön palkkaa sinut kääntämään sen menettelykäsikirjaa. Kaunis työ. Nyt, niin monien tämän alan erikoistuneiden termien joukossa, tietämyksesi siitä on oltava tasolla.
Mutta ei pelätä.
Älä usko, että sinun on opittava perusteellisesti useista toimialoista.
Päinvastoin, tämä on tapaus, joka voi tapahtua hyvin normaalisti ja puhuu mahdollisuuksista, joita tässä ammatissa voi syntyä.
Jos olet freelance-kääntäjä, löydät paljon työtä. Mutta jos olet freelance-kääntäjä ja olet myös erikoistunut alalle, sinulla on määritelty markkinarako ja paremmat mahdollisuudet tulla töihin.
Erityiset ominaisuudet ja kyvyt
Kun työskentelemme tietyn yrityksen palveluksessa ja kehitämme toimintaa, se johtuu siitä, että sillä on kaikki muut tehtävät katettuina, jolloin voit suorittaa tehtävälle määriteltyjä toimintoja.
No, kun olet freelancerina, sinun on täytettävä jokainen paikka itse ja oltava markkinointiosastosi, kirjanpitäjäsi, pomo ja työntekijä.
Kaikki eivät tietenkään synny tietämään, ja kaikki nämä taidot voidaan hankkia. Jos sinulla on kuitenkin joitain seuraavista, sinulla on jo etu:
Myynti- ja viestintätaidot. Sen lisäksi, että osaat tehdä työsi oikein, sinun tulee osata viestiä ja myydä sitä.
Sosialisoinnin helppous. Se ei ole eksklusiivinen, mutta se, että olet helppo seurustella, tapaat enemmän ihmisiä, ja mitä enemmän ihmisiä tapaat, sitä todennäköisemmin sinua suositellaan tai palkataan.
Organisaatiokykyä ja proaktiivisuutta. Sinulla ei tule olemaan määriteltyä agendaa asemallesi hoitaaksesi tehtäväsi, ja siksi on välttämätöntä, että otat toimintasi ohjat käsiisi ja sinä olet se, joka hallitsee, ei kiireelliset tarpeet. Samalla tavalla sinulla on oltava mahdollisuus katkaista yhteys tarvittaessa, muuten vietät koko päivän tietokoneesi edessä (tai ajattelet työtäsi).
Sinnikkyyttä ja intohimoa. Varsinkin alussa työskentelet paljon saadaksesi vähän tuloksia. Tämän on jokainen freelancerina käynyt läpi. Siksi on tärkeää, että etenet eteenpäin katsomatta tuloksia, ja paras tapa tehdä se on löytää intohimo työhösi.
Älä vuokraa toimistoa
Yksi freelance-maailman arvostetuimmista eduista on mahdollisuus työskennellä missä haluat, ilman, että sinun tarvitsee mennä toimistoon klo 9.00-17.00.
Tarvitset vain tietokoneen, nettiyhteyden ja tietysti tietoa työskentelyäsi helpottavista työkaluista, joista kerromme sinulle nyt.
Tekniset työkalut freelance-kääntäjälle
Aiomme käydä läpi vähimmäis- ja tarvittavat työkalut, joiden avulla voit aloittaa toimintasi kehittämisen freelance-kääntäjänä.
sähköpostilaatikko
Kaikki viestintä, tilaukset ja töiden toimitukset tapahtuvat sähköpostialustojen kautta. Onneksi voit käyttää sitä ilmaiseksi (ja sinulla todennäköisesti on jo sellainen). Suositus, luo se, joka on ammattimainen, on se, mitä yritys näkee sinusta.
CAT-työkalut (tietokoneavusteinen käännös)
Ei pidä hämmentää. CAT-työkalut auttavat ammattilaisia suorittamaan päivittäistä työtä helpommin, mutta he eivät koskaan tee käännöksiä automaattisesti. TässäartiklaPuhumme markkinoiden parhaista.
Työn organisointi ja johtaminen
Mitä ei mitata, sitä ei hallita. Siksi työkalut, jotka helpottavat työn suorittamista ja samalla antavat sinulle tietoa edistymisestäsi, ovat erittäin tärkeitä jatkuvalle kasvulle.
Niistä voimme suositella seuraavia:
Pidettävä tai muistikirja. Niiden avulla voit laskuttaa yritystäsi, seurata kuluja ja tuloja, hallita työaikoja, laskea maksettavat verot ja monia muita asioita.
Toggl. Se on yksi freelancerien eniten käyttämistä työkaluista. Alun perin se toimi kuhunkin tehtävään käytetyn ajan hallintaan, mutta laajensi toimintojaan ja mahdollistaa nykyään niiden ajoituksen ja jopa ihmisten palkkaamisen, jos yrityksesi alkaa kasvaa.
Trello tai maanantai. Aluksi se tulee olemaan helppoa. Sinulla on työmääräys, teet sen ja siinä se. Mutta kun alat työskennellä suurten tilausmäärien ja eri toimituspäivien kanssa, tarvitset työkalun, jonka avulla voit tehdä tarkempaa seurantaa. Tätä varten voit luottaa johonkin niistä, jotka nimeämme sinulle.
On monia muita työkaluja, joita voit käyttää erityisesti yhteydenpitoon tuleviin asiakkaisiisi, mutta se nähdään seuraavassa kohdassa.
Freelance-kääntäjä: miten aloittaa
Tämä on hetki, jolloin siirrymme teoriasta käytäntöön. Oletamme, että sinulla on jo kielitaito ja haluat hypätä digitaaliseen maailmaan freelance-kääntäjänä. Tämän saavuttamiseksi sinun tulee tehdä seuraava:
Määritä työalue
Aluksi joudut tilanteeseen, jossa haluat ottaa vastaan minkä tahansa eteen tulevan työn, ja siksi määrittelet työalueesi erittäin laajaksi alaksi.
Mutta tämä voi olla virhe sen sijaan, että se edustaisi etua.
Selkeä määrittäminen, kenelle haluat työskennellä, eli kohdeyleisösi, voi lisätä huomattavasti mahdollisuuksia olla paras ehdokas yritykseen, jolloin erotut kilpailijoistasi.
Mikä on osaamisalueeni?
Jatkaksemme segmenttimme määrittelyä, löydämme nyt eri toimialat, joille voimme keskittyä työmme.
Älä rajoita itseäsi luettelossa oleviin mahdollisuuksiin, sillä maailmassa on yhtä monta erikoisalaa kuin on työpaikkoja:
Lääke.
Tekniikka.
Tekniikka.
Rahoittaa.
Pelaaminen.
Autoteollisuus.
Logistiikka.
Markkinointi.
Jne.
Jos löydät alan, josta pidät, tai muuta taustaa, joka sinulla on jo, meillä on jotain, jolla pääset alkuun.
Rakenna hyvä CV/salkku
Kaksi asiaa, jotka kuka tahansa haluaa nähdä ennen kuin palkkaa sinut.
CV:n tekemiseksi on tärkeää, että suoritat koulutuksesi, käytät työkaluja, joita osaat käyttää, ja (mitä vain harvat tekevät) lisäät persoonastasi kertovia tietoja.
Ja selitämme miksi.
Monet meistä ajattelevat, että CV:ssä tulisi olla vain työhön rajoittuvaa tietoa, mutta emme ota huomioon sitä, että työnantaja haluaa palkata henkilön, ei konetta.
Siksi persoonallisuuttasi kuvastavien tietojen lisääminen voi auttaa saavuttamaan empatian potentiaalisen työtoverin tai asiakkaan kanssa.
Toisaalta meillä on portfolio, äläkä pelkää.
Sinulla ei tietenkään ole sellaista, jos et ole vielä työskennellyt. Mutta voit ratkaista tämän tekemällä harjoituksia itse. Kaikenlaisten verkosta löytämiesi asiakirjojen kääntäminen.
Tärkeintä on ennen kaikkea opettaa rekrytoijalle, että voit tehdä työsi riippumatta siitä, onko sinulle maksettu siitä vai ei.
Rekisteröidy erikoistuneisiin työpaikkaportaaleihin
On aika mennä ulos ja löytää asiakkaasi. Ja uskokaa meitä, että kysynnän ja tarjonnan lähteet ovat lähes ehtymättömät.
Tästä syystä aiomme kertoa sinulle alla tunnetuimmista.
Proz, UpWork, freelancer, kääntäjäkahvila
Nämä alustat yhdistävät tarjoukset ja vaatimukset kaikkialta maailmasta.
Sinun tarvitsee vain luoda profiili, joka sisältää työalueesi, ja voit alkaa hakea tarjouksia tai odottaa työnantajan yhteystietoja.
Älä rajoita itseäsi näihin vaihtoehtoihin, vaan tekemällä Google-haun näet käytettävissä olevien vastaavien resurssien määrän.
Muista, että mitä enemmän olet näillä alustoilla, sitä enemmän mahdollisuuksia sinulla on aloittaa työskentely.
Huomaa: voit myös harkita sähköpostin lähettämistä osoitteeseen hr@tomedes.com ja lähettää päivitetyn CV:si, jos haluat työskennellä freelance-kääntäjänä Tomedesissa.
Ammattilaisten sosiaalinen verkosto on paljon enemmän kuin työpaikkailmoitus. Siinä voit olla vuorovaikutuksessa yhteisön kanssa, näyttää taitojasi, aloittaa keskusteluja ja ottaa yhteyttä mahdollisiin asiakkaisiin.
Positiivinen asenne ja osaa sanoa ei
Perusteellista. Aluksi illuusio voi haihtua, kun teet niin paljon työtä ilman asiakkaita.
Joten kun alat vastaanottaa tarjouksia, kuka tahansa vaikuttaa sinusta kiinnostavalta.
Mutta tässä meidän on mietittävä tarkkaan, mitä hyväksymme tai emme.
Vaikka on hyvä idea vain ajatella kokemuksen hankkimista aluksi, kun pyörä alkaa pyöriä, sinun on opittava sanomaan "ei" välttääksesi ei-toivotut työpaikat (ja työnantajat).
Tietysti kaikki on oppimista, ja ennemmin tai myöhemmin pystyt tekemään päätöksen selkeästi.
Tutustu verkkokursseihin äläkä lopeta erikoistumista
Maailma on hyvin muuttuva ja alan kysyntä ylittää itsensä.
Jos haluat erottua ystävistäsi, profiilisi jatkuva parantaminen on avain selviytymiseen ja menestymiseen freelance-käännösten maailmassa.
Pidätkö kielistä ja haluat saada kääntäjän työn kotoa käsin?
Älä lankea petokseen. Freelance-kääntäjänä työmarkkinoille pääsy tuo monia haasteita, eikä sitä voida saavuttaa yhdessä yössä. Mutta jos sitä todella haluat, olet jo ottanut ensimmäisen askeleen. Noudata artikkelimme neuvoja ja lisää aukioloajat.